Властелин колец

Объявление



Раздача ICQ

Внимание! Для просмотра всех тем на форуме надо быть зарегистрированным пользователем!!


Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Властелин колец » The Fellowship of the Ring » Языки


Языки

Сообщений 1 страница 29 из 29

1

здесь будем обсуждать все фразы (из "братства кольца"),сказанные не на нашем языке..)
Итак....вот первая...:
Galadriel: I amar prestar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae a han noston ned 'wilith.(Синдарин)

Galadriel: 'The world is changed; I can feel it in the water, I can feel it in the earth, I can smell it in the air.'

elrond: Tangado haid! Leithio i philinn!(Синдарин)

elrond: 'Hold [your] positions! Fire the arrows!'

arwen: Frodo, im Arwen. Telin le thaed.

Lasto beth nîn, tolo dan nan galad. (Синдарин)

arwen:  'I am Arwen - I've come to help you. Hear my voice... Come back to the light.' [lit. 'Frodo, I [am] Arwen. I come to help you. Listen to my word, come back to [the] light.']


aragorn: Dartho guin Beriain. Rych le ad tolthathon.

arwen: Hon mabathon. Rochon ellint im.

aragorn: Andelu i ven.

...

arwen: Frodo fîr. Ae athradon i hîr, tûr gwaith nîn beriatha hon.

aragorn: Be iest lîn. (Синдарин)

aragorn: 'Stay with the Hobbits - I will send horses for you.'
Arwen: 'I'm the faster rider - I'll take him.' [lit. 'I will take him. I am the swifter rider.'
Arwen: 'The road is too dangerous' [lit. 'The road [is] very dangerous.'
...

Arwen: 'If I can get accross the river  the power of my people will protect him.' [lit. 'Frodo dies. If I get across the river, [the] power of my people will protect him.'

aragorn: 'According to your wish'




Arwen: Noro lim, Asfaloth, noro lim!

Arwen: Noro lim! (Синдарин)

Arwen: 'Ride fast, Asfaloth, ride fast!'

Arwen: 'Ride fast!'


Bruinen Spell.
Nîn o Chithaeglir

lasto beth daer;

Rimmo nîn Bruinen

dan in Ulaer!(Синдарин)

'Waters of the Misty Mountains

listen to the great word;

flow waters of Loudwater


elrond: Frodo, lasto beth nîn, tolo dan nan galad(Синдарин)

elrond: 'Frodo, hear my voice, come back to [the] light.'

elrond: Anirne hene beriad i chên lîn.

Ned Imladris nauthant e le beriathar aen.(Синдарин)

elrond: 'She wanted to protect her child.

She thought in Rivendell you would be safe.'




arwen: A si i-Dhúath ú-orthor, Aragorn.

arwen: Ú or le a ú or nin.

arwen: Renich i lú i erui govannem?

aragorn: Nauthannen i ned ôl reniannen.

arwen: Gwenwin in enninath...

arwen: Ú-'arnech in naeth i si celich.

arwen: Renich i beth i pennen?(Синдарин)

arwen: 'The Shadow does not hold sway yet' [Lit. 'Till now the Shadow not masters, Aragorn.']
Arwen: 'Not over you and not over me.
arwen: 'Do you remember the time when we first met?'
aragorn: 'I thought I had strayed into a dream'
arwen: 'Long years have passed...'
Arwen: 'You did not have the cares you carry now.'
Arwen: 'Do you remember the word I told you?'




aragorn: Havo dad, Legolas.(Синдарин)

aragorn: 'Sit down, Legolas'


gandalf: Losto Caradhras, sedho, hodo, nuitho i 'ruith!(Синдарин)

gandalf: 'Sleep Caradhras, be still, lie still, hold [your] wrath'


gandalf: Annon Edhellen edro hi ammen.

gandalf:* Fennas Nogothrim lasto beth lammen.   (Синдарин)

gandalf: 'Gate of the Elves open now for me'

gandalf: 'Doorway of the Dwarf-folk listen to the word of my tongue.'




haldir: Mae govannen, Legolas Thranduilion.

legolas: Govannas vîn gwennen le, Haldir o Lórien.

haldir: A Aragorn in Dúnedain istannen le ammen.
aragorn: Haldir.(Синдарин)

haldir: 'Welcome Legolas, son of Thranduil.'

legolas: 'Our Fellowship stands in your debt, Haldir of Lórien' (lit. [is] obliged)

haldir: 'Aragorn of Dúnedain, you are known to us.' [lit. 'Oh Aragorn of the Dúnedain, you [are] known to us'.]

aragorn: 'Haldir'.





aragorn: Haldir o Lórien.

aragorn: Henio, aníron, boe ammen i dulu lîn.

aragorn: Boe ammen veriad lîn.(Синдарин)

aragorn: 'Haldir from Lórien.'

aragorn: 'Understand, I wish [i.e. please, understand!], we need you support [lit. it is necessary to us your help].'

aragorn: 'We need your protection' [Lit. 'it is needed to us your protection']




aragorn: Boe ammen veriad lîn.

aragorn: Andelu i ven.

aragorn: Merin le telim.

aragorn: Henio, aníron boe ammen i dulu lîn.

aragorn: Andelu i ven.(Синдарин)

aragorn: 'We need your protection' [Lit. 'it is needed to us your protection'].

aragorn: 'The road [is] very dangerous.'

aragorn: 'I wish we come to you'. [this phrase is very obscure]

aragorn: 'Understand, I wish [i.e. please, understand!], we need you support [lit. it is necessary to us your help].'

aragorn:'The road [is] very dangerous.'





celeborn: Le aphadar aen.(Синдарин)

celeborn: 'You are being followed'


galadriel: Am meleth dîn. I ant e guil Arwen Undómiel pígatha.

aragorn: Aníron i e broniatha, ad ae periatham athar i methid en-amar hen. Aníron i e círatha na Valannor.

galadriel: Namárië (Квенья)

galadriel: Nadath nâ i moe cerich. Dan, ú-'eveditham, Elessar.(Синдарин)

galadriel: 'For her love. I fear the grace of Arwen Evenstar will diminish.' [lit. 'The gift of life of Arwen will dwindle']

aragorn: 'I would have her leave these shores and be with her people. I would have her take the ship to Valinor.' [lit. 'I wish that she endures, even if we separate beyond the limits of this world. I wish that she sails to Valinor']

galadriel: 'There is much you have yet to do. We shall not meet again, Elessar.'




saruman:  Cuiva nwalca Carnirassë! Nai yarvaxëa rasselya taltuva ñotto-carinnar!(Квенья)

saruman: 'Wake up cruel Redhorn! May your blood-stained horn shall fall upon the enemy-heads'



gandalf:  Ando Eldarinwa a lasta quettanya, Fenda Casarinwa! (Квенья)

gandalf:  'Gate of Elves listen to my word, Threshold of Dwarves


gimli: Ishkhaqwi ai durugnul.(язык гномов)

gimli:  'I spit upon your grave'



gandalf: Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul,

ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul. (Тёмный язык)

gandalf: 'One Ring to rule them all, One Ring to find them,

One Ring to bring them all and in the Darkness bind them.'

0

2

Еще по квэнья:

В Фангорне:
Арагорн: 'Man ce'nat?' - 'что ты видишь?'

За возвращенный амулет.
Арагорн: 'Hantale' - 'спасибо'.
Также в конце Арагорн поет песню на квэнья. Не помню слова, но смысл в том, что он будет править в Средиземье 'ten ambar-metta' (до конца света).
:)

0

3

I elda et Hyarmeno написал(а):

Еще по квэнья:

В Фангорне:
Арагорн: 'Man ce'nat?' - 'что ты видишь?'

За возвращенный амулет.
Арагорн: 'Hantale' - 'спасибо'.

Неа,ты не прав....он говорил на Синдарине)Я потом эти диалоги выложу в Двух Башнях..
Да.....а та песня на Квеньи...это из Возвращения Короля..я её выложу в соответствующем разделе)

0

4

ага.. :(
Я не знаю синда. он похож лексикой на квэнья. А при наличной у меня версии перевода ВК не то что различить, а вообще расслышать сложно.. :(

0

5

Вы что, сами переводили?

0

6

I elda et Hyarmeno написал(а):

Я не знаю синда. он похож лексикой на квэнья. А при наличной у меня версии перевода ВК не то что различить, а вообще расслышать сложно..

жаль...... :sorry:  :(

Agronom написал(а):

Вы что, сами переводили?

Что переводили?))диалоги эти?)

0

7

Песенку? Да. :)
Но отнюдь не с первого раза. :D

0

8

А вы не знаете,как по-эльфийски "Еловый лес"?

0

9

Krylataya, на каком?
Квенья: лес - taure, а ель - не знаю.
Синдарин: лес - gladh, большой лес - taur, сосна - thaun, сосновый - thonion. Ель - опять же не знаю...

0

10

Да.. Ёлки в словаре нет.. есть сосна. на Квэнья получится:
taure aicasse, можно и наоборот.
А читается: 'тАурэ аикАссэ'..

0

11

Krylataya а зачем тебе?Если не секрет... ;)

0

12

Hisiel написал(а):

Да вот,собираюсь книгу писать об эльфийке,а Еловый лес-её место жительства.Наверно,буду выдумывать слова от балды,ведь во многих  книгах присутствуют эльфы,и авторы придумывают новые слова,не зная эльфийского.

0

13

Krylataya, так поменяй еловый лес на сосновый)

0

14

Хорошо!Вот только,мне как приспичит!Придумала имена главных героев и их перевод(хотя и на Квэнья и на Синдарине совершенно по-другому)и не хочу,ни в какую,их менять.

0

15

Еще вопрос,как по-эльфийски(И Квенья,и Синдарин") "Крылатая"?А "говорящая"?

0

16

Ну, вобщем, таких оборотов нету, как и в англ. Поэтому можно разве что 'она, которая говорит' - Se ya quetea.. Можно и без ya.. :))

А Крылатая тоже, наверное, требует уточнения, что это именно она - se Ramainen или другой вариант - Ramavoite. :)

0

17

Tavaron,спасибо)))

0

18

Всегда пожалуйста!   :)

Отредактировано Tavaron (2008-04-21 21:08:31)

0

19

Что можно написать на кольце,как у Фродо, на эльфийском чтоб с двух сторон?

0

20

А можете перевести песенку Арагорна?

0

21

Из перевого фильма?Про Берена и Лучиэнь?

0

22

А где-то в книге же есть...

0

23

Ну если из книги,то вот она:

"Над росной свежестью полей,
В прохладе вешней луговой,
Болиголов, высок и прян,
Цветением хмельным струится,
А Лучиэнь в тиши ночной,
Светла как утренний туман,
Под звуки лютни золотой
В чудесном танце серебрится.

И вот однажды с Мглистых гор
В белесых шапках ледников
Усталый путник бросил взор
На лес, светившийся искристо
Под сонной сенью облаков,
И сквозь прозрачный их узор
Над пенным кружевом ручьев
Ему привиделась зарница

В волшебном облике земном.
Тот путник Берен был; ему
Почудилось, что в золотом
Лесу ночном должна открыться
Тропинка к счастью; в полутьму,
За чуть мерцающим лучом,
Светло пронзавшим кутерьму
Теней, где явь и сон дробится,

Он устремился, будто вдруг
Забыв о грузе тяжких лиг
Далекого пути на юг,
Но Лучиэнь легко, как птица,
Как луч, исчезла в тот же миг,
А перед ним - лишь темный луг,
Болиголов, да лунный лик,
Да леса зыбкая граница...

С тех пор весеннею порой,
Когда цветет болиголов -
Могучий, пряный и хмельной, -
Он часто видел, как рябится
Туман над чашами цветов
В прозрачном танце, но зимой
Не находил ее следов -
Лишь туч тяжелых вереницы

Тянулись за Ворожеей.
Но вскоре песня Лучиэнь
Затрепетала над землей
И пробудила, словно птица,
Весенний животворный день,
И по утрам, перед зарей,
Стирающей ночную тень,
Поляны стали золотиться

Под светоносною листвой.
И он вскричал: - Тинувиэль! -
Хотя нигде ее самой
Не видел в тишине росистой, -
И звонким эхом: - Соловей! -
Откликнулся весь край немой,
Озвучив тишину полей
Чудесным именем эльфийским.

И замерла Тинувиэль,
Прервав свой танец и напев,
Звеневший, словно птичья трель
Иль по весне ручей речистый:
Ведь имена бессмертных дев,
Как и названья их земель
Заморских, как немой распев
Потусторонних волн пречистых,

Несущих смертных в мир иной, -
Все это тайны, и она
Решила, что самой судьбой,
Весенним эхом серебристым
В дар Берену принесена,
Что, даже жертвуя собой -
Ей смерть со смертным суждена, -
Посмертно счастье воскресит с ним. "

0

24

Нет,которую он поет на коронации

0

25

Вот:

Et Eärello Endorenna utúlien
Sinome maruvan ar Hildinyar tenn' Ambar-metta ...

Out of the Great Sea to Middle-earth I am come.
In this place I will abide, and my heirs, unto the ending of the world.

;)

0

26

Бальшое спасибо....откуда вы все это берете?Где вы вяли такие словари?

0

27

Поисковик...

0

28

И как ты вводишь,точнее что вводишь?

0

29

Tinuviel, а как будет по-эльфийски "Серая тень"?(Чтоб грамотно, ага))

0


Вы здесь » Властелин колец » The Fellowship of the Ring » Языки